José Ramos-Horta

表彰他為公正、和平解決東帝汶衝突所做的努力。

Introduction:

 

1996:

年諾貝爾和平獎

1998:

年起成為 PeaceJam 基金會委員。

他被譽為全球和平締造者,2012年幾內亞比索發生軍事政變後,他受聯合國邀請擔任該國特使。他任職至 2014 年,此時該國舉行了民主選舉並將權力和平移交給民選政府。

1975年,葡萄牙放棄殖民統治後,東帝汶被印尼佔領。何塞·拉莫斯·奧爾塔是抵抗運動的領導人之一。他本人並沒有拿起武器,而是離開了該國,在解放運動東帝汶獨立革命陣線(FRETELIN)建立的政府中擔任外交部長。在接下來的二十年裡,他走遍世界各地,尤其是在聯合國,為東帝汶人民的事業辯護。拉莫斯-奧爾塔與他的同胞卡洛斯·貝洛主教分享了和平獎。

1980年代中期,拉莫斯-奧爾塔開始主張與印尼對話,並於1992年提出和平計畫。它包含了與佔領國進行人道主義合作以及以聯合國為首的不斷增長的國際存在的具體建議。這是為印尼的撤軍和東帝汶人民的自決奠定基礎。

這兩個和平目標均在 2001 年實現。

 

拉莫斯-奧爾塔 1949 年出生於東帝汶帝力,母親是東帝汶人,父親是葡萄牙人。東帝汶是葡萄牙的殖民地。 18歲時,拉莫斯-奧爾塔因批評葡萄牙殖民政府而被流放到莫三比克。 1974年,葡萄牙實現非殖民化並放棄了東帝汶殖民地,東帝汶立即宣布獨立。然而,鄰國印尼很快就入侵並佔領了東帝汶。他的十一個兄弟姊妹中,有四人被印尼軍方殺害。拉莫斯-奧爾塔在印尼入侵東帝汶向聯合國就東帝汶案件進行辯護的三天前離開了東帝汶。

 

拉莫斯-奧爾塔在接下來的 24 年流亡海外,與世界各國政府會面,試圖爭取對東帝汶的支持。 1992年,拉莫斯-奧爾塔向歐洲議會提出了一項三階段和平計劃,呼籲印尼撤軍、釋放政治犯、尊重人權以及在聯合國監督下舉行獨立公投。 2000年,東帝汶人民投票支持獨立和民主。作為對投票的反應,印尼軍隊在撤軍時燒毀並摧毀了該國大部分地區。

 

東帝汶首任總統夏納納·古斯芒任命拉莫斯-奧爾塔為該國首任外交部長。拉莫斯-奧爾塔隨後於 2007 年當選東帝汶總統。拉莫斯-奧爾塔總統任期於2012年結束,現任東帝汶駐聯合國特使。 2022年4月21日,若澤·拉莫斯-奧爾塔博士當選東帝汶總統,連任。拉莫斯-奧爾塔博士於5月19日宣誓就職,並於2022年5月20日即東帝汶恢復獨立20週年之日就職。

Nobel Speech

我最深切地感謝諾貝爾委員會選擇我們獲得 1996 年諾貝爾和平獎。你們對地球上的不幸者的慷慨,你們對抗國家強權的勇氣,太多人的憤世嫉俗和冷漠以及一些人的背叛,也講述了這個偉大國家的靈魂和勇敢的歷史。

你們的人民和國家與我們一起度過了我們孤獨的歲月,我相信在未來的歲月裡,你們仍將與我們在一起。

 

我向遭受超乎想像的苦難、仍處於痛苦的民族和解過程中的安哥拉人民致以我們的聲援和友誼。

猶太人大屠殺已經過去了半個多世紀,澳洲和美洲原住民遭受種族滅絕已經過去了幾個世紀,而導致這些罪行發生的同樣態度至今仍然存在。

 

面對種族主義和歧視、無情軍隊對弱者的迫害,假裝客觀和中立的輿論製造者和領導人、學者、作家和記者必須分擔這些問題。再多的智力爭論也不足以消除他們的責任。

沒有一個國家,無論多麼富裕,自然資源多麼豐富,都不是一座孤島。在世界日益縮小和競爭日益激烈的時代,現代電子通訊打破了獨裁者設置的沉默障礙,印尼不能繼續蔑視東帝汶人民的自決權和印尼的法治。

地雷、刑具、集束炸彈、化學武器都是旨在給人類造成痛苦和死亡的武器。大多數受害者是平民、婦女和兒童。武器製造商、武器設計師、工廠經理、政治人物都有自己深愛的家庭,他們怎麼能對其他人類的苦難如此麻木不仁呢?

Quotes

  • There can be no peace without justice.
  • Peace is not just the absence of war, but the presence of justice, of law, of order – in short, of government.
  • We cannot justly expect others to respect our rights if we do not respect theirs.
  • The struggle for independence is not a gift bestowed upon us; it is something we must earn through sacrifice, determination, and resilience.
  • Hope is the only thing stronger than fear.
  • Never underestimate the power of dialogue and negotiation in resolving conflicts.
  • Dignity is not negotiable, and neither is human rights.
  • The key to achieving true peace lies in understanding, tolerance, and respect for diversity.
  • A nation's strength lies in the character and resilience of its people.
  • Every individual has a role to play in building a just and peaceful society.
  • Freedom is not something that can be given or taken away; it is a universal right that we must fight for.
  • Leadership is not about personal gain, but about serving the common good.
  • Optimism is the driving force that pushes us forward, even in the face of adversity.
  • We must embrace forgiveness and reconciliation to heal the wounds of the past.
  • Education is the foundation upon which we can build a better future.
  • The fight for justice is not a sprint, but a marathon.
  • Democracy is not just about elections; it is about the empowerment of the people.
  • We must learn from history to avoid repeating the mistakes of the past.
  • Great leaders are those who inspire others to become leaders themselves.
  • The path to peace is paved with compassion, empathy, and understanding.
  • In the darkest of times, it is our inner light that guides us towards a better tomorrow.